Revue de l’atelier Poésie du Réseau Asie

Comparatisme en traduction poétique


Réseau Asie - IMASIE
Institut des mondes asiatiques (UPS 2999)
Maison des Sciences de l’homme
Reseau.asie@msh-paris.fr http://www.reseau-asie.com

SOMMAIRE

Préface de Jean-François Sabouret 1
Introduction par Julie Brock 5
Conférence de Lê Thanh Khôi : 9
Sur le fonds commun des littératures asiatiques
Comparatisme en traduction poétique 19
- Exercice sino-coréen 21
par Véronique Alexandre Journeau d’après la traduction
d’Ok-sung Ann Baron, avec la participation de Lee Byoung-Jou
- Exercice sino-japonais 33
par Chantal Chen Andro et Patrik Le Nestour
- Exercice sino-vietnamien 46
par Véronique Alexandre Journeau et Dang Tien
Synthèses de la journée 59
- Synthèse sur le comparatisme en traduction poétique 61
par Jean-Yves Masson
- Avant-propos à la table ronde traducteurs & éditeurs 69
par Marc-Mathieu Münch
- Synthèse de la table ronde par Florence Lautel Ribstein 70
- Postface d’un éditeur par Alain Thiollier 76
Réflexion sur le bilinguisme sino-japonais 83
par Julie Brock
- Exposé 85
- Cas d’étude 101

Présentation des auteurs 111