N° 42 - Mai 2007 - 30 E
Traduire
les sciences humaines
Méthodes & enjeux
(Deuxième partie)
Introduction
Anne Wicke, Cécile
Fouache
Traduire les sciences humaines
3. Enjeux linguistiques
Bruno
Poncharal
Analyse linguistique de la construction du sens dans un texte de sciences
humaines
et problèmes de traduction
Agnès
Whitfield
La traduction anglais/français en sciences humaines :
le repérage des marqueurs de cohérence
Jean
Peeters
La traduction de la vulgarisation dans les sciences humaines
4. Enjeux politiques et idéologiques
Nicolas
Froeliger
Les enjeux de la divergence en traduction juridique
Olivier
Milhaud
Géographies intraduisibles : les conceptualisations anglophones
et francophones de lespace des sociétés
Florence
Cabaret
La retraduction en sciences humaines :
le cas de Frantz Fanon, Les Damnés de la Terre (1961)
traduit par Constance Farrington (1965) et Richard Philcox (2004)
Simon
Bugler
Cultural Translation and Paradigmatic Shifts in British Social Anthropology
:
The Case of British Muslims
Livres
& Revues
par Jean-Pierre Attal, Sylvie Cellier, Frédéric
Lamotte, Armand Sedaine