Songs of Innocence
& of Experience
Chansons d'innocence
& d'expérience
Edition bilingue (Extraits)

Portrait imaginaire de William Blake à
trente-deux ans
par Sam Jones
Choix et traduction d'Armand Sedaine avec 12 illustrations de Sam Jones
" La traduction est, comme chacun sait,
un exercice aléatoire et périlleux. Dans le cas présent,
il fallait être sensible au ton, à la sonorité et au rythme.
Quelques libertés, rares, ont été prises parfois avec le
mot à mot du texte original. L'exigence de la rime en a toujours été
la cause. Par miracle, une adéquation presque parfaite s'est souvent
donnée sans effort, comme si les deux langues, si différentes
dans leur apparente structure syntaxique, trouvaient là, soudain, un
accord profond. "
(Armand Sedaine, Note du traducteur).
Format 200 x 250 - 86 pages - ISBN 2-909 159
-19-1 Ed. de luxe - 38 euros
***
Samuel Taylor Coleridge
The rime
of the Ancient Mariner
La geste du Marinier Chenu
Edition bilingue
Choix et traduction de Gérard Gacon
Illustrations de Sam Jones

Portrait imaginaire de Samuel Taylor Coleridge
à la parution des Lyrical Ballads
par Sam Jones
The Rime of the Ancient Mariner de Samuel Taylor
Coleridge, classique de la littérature occidentale, a été,
de 1877 à 1986, souvent traduits, par Valery Larbaud et Alfred Jarry
entre autres.
L'ouvrage paru chez La TILV, éditeur, se justifie cependant à
cause de la traduction - en vers rimés et rythmés - remarquable
de Gérard Gacon et des belles illustrations à la mine de plomb
de Sam Jones.
Format 200 x 250 - 86 pages - ISBN 2-909 159 -28-0 Ed. de luxe - 38 e
Henry W. Longfellow
EVANGELINE
Edition bilingue
Traduction en vers français de
Louise Salaunic
Illustrations de Sam Jones

Portrait d'Evangéline
par Sam Jones
Louise Salaunic, poète et peintre, a su donner du célèbre poème de H. W. Longfellow, Evangeline, une traduction à la fois élégante et simple qui rend compte, sans jamais le trahir, du style original du chantre américain. La traductrice a respecté le rythme savant, le souffle épique de ce long poème composé en hexamètres dactyliques. Grâce à elle le lecteur français va pouvoir se passionner pour ce drame social et sentimental qui raconte l'histoire d'un peuple et l'histoire d'un couple : Evangéline et Gabriel sont deux jeunes gens, descendants de ces pêcheurs normands et bretons qui s'étaient établis, près de l'embouchure du Saint-Laurent, sur une presqu'île appelée Acadie ou Nouvelle Ecosse, et qui y vivaient librement de leur chasse, de leurs troupeaux et de leur pêche, sans jamais payer ni tribut, ni impôt. Ils s'aiment et vont bientôt unir leurs vies, lorsqu'ils sont brusquement séparés par les rivalités nationales. L'Acadie est en effet cédée à l'Angleterre par le traité d'Utrecht en 1715. Mais les Acadiens refusent de se plier aux lois anglaises. Attentats et révoltes se terminent par la déportation de la population dans d'autres colonies britanniques. Dans le tumulte qui s'ensuit, les fiancés, séparés, ne se retrouveront que bien des années plus tard, alors qu'Evangéline, devenue sur de charité, reconnaît Gabriel parmi les mourants dans un hospice de Philadelphie.
Format 200 x 250 - 115 pages - ISBN 2-909 159 -38-8 Ed. de luxe - 26 e
***
Edgar Poe
Douze poèmes
Traduits en vers français par
Jean Cadas
Portrait d'Edgar Poe
par Sam Jones
1809-2009
A L'OCCASION DU BICENTENAIRE
DE LA NAISSANCE D'EDGAR POE,
SES PLUS FAMEUX POÈMES SONT
PROPOSÉS EN VERS FRANÇAIS PAR
LE TRUCHEMENT DE JEAN CADAS.
Format 120 x 200 - 60 pages - ISBN 2-84719-060-0- 12 euros